Ad Libs

el blog de un traductor audiovisual

Ad Libs random header image

Crisis

February 3rd, 2009 · No Comments

Es la palabra que nadie quería oír, sin embargo ya la tenemos aquí. Y todo apunta a que viene para quedarse. La crisis también ha llegado en tromba al mundo del doblaje desde hace ya bastantes meses. Pero las causas de esta crisis en particular son mucho más profundas y me temo que sus efectos serán mucho más duraderos. Diría que el sector lleva en crisis desde hace al menos una década.

Para empezar los estudios libran desde tiempos inmemoriales una guerra de precios a la baja que se traduce en un presupuesto cada vez menor para el doblaje de una película. Esto conlleva que la parte dedicada a la traducción sea cada vez más pequeña también. Son muchos los compañeros que comentan que hace 10 años se pagaba muchísimo más por traducir una película que ahora. Y estamos hablando de una época anterior al euro y con un nivel de vida sensiblemente inferior. Una exdirectora de doblaje de uno de los principales canales nacionales me confesaba que mientras que el precio de todos sus proveedores iba al alza según el coste de la vida, el doblaje era cada vez más barato. «Cada año me costaba menos doblar», me decía. En este 2009 algunos canales confiesan sin pudor que «la calidad este año no es importante», como justificación para contratar sus doblajes al mejor postor. Pero tengo la sensación de que hace bastantes años que la calidad dejó de ser importante. Es imposible que la calidad sea algo primordial cuando se obliga a entregar 4 capítulos traducidos por semana, lo que obliga a trabajar muy rápido, sin apenas tiempo para realizar consultas o revisar lo que uno escribe.

A esta «crisis» que arrastramos tradicionalmente desde hace años, se le suma la crisis actual, la que todo el mundo conoce y que puede que esté poniendo en apuros a las empresas del sector, a juzgar por las dificultades que tienen algunos compañeros para cobrar los trabajos realizados.

Lógicamente, ante tal situación uno se plantea muchas cosas y se pregunta qué nos deparará el futuro a corto y medio plazo. El número de espectadores cae en picado año tras año en nuestras salas, la piratería está haciendo estragos y cada vez se estrenan menos películas. Ante tal panorama, las previsiones no pueden ser muy optimistas. Parece bastante complicado que el panorama actual vaya a cambiar en un futuro próximo. La traducción de series y películas para la televisión ha dejado de ser un mercado atractivo para muchos traductores que se ven obligados a rechazar proyectos porque no pueden trabajar por unas tarifas tan bajas.

Tendremos que estar atentos y ver qué oportunidades nuevas aparecen a corto plazo en un sector que siempre está cambiando. Renovarse o morir.

Tags: Doblaje

0 responses so far ↓

  • There are no comments yet...Kick things off by filling out the form below.

Leave a Comment