Después de haber traducido las cinco primeras temporadas de El Ala Oeste de la Casa Blanca (The West Wing) y un paréntesis en la sexta temporada, me han propuesto traducir la séptima conjuntamente con la traductora de la temporada 6. He decidido aceptar principalmente por cierta nostalgia, por acabar lo que había empezado, porque a […]
Entries Tagged as 'Doblaje'
Regreso al Ala Oeste de la Casa Blanca
April 12th, 2008 · 1 Comment
Tags: Doblaje
Trailer de El Territorio de la Bestia
April 4th, 2008 · No Comments
Hoy se estrena El Territorio de la Bestia (Rogue), para la que hice la traducción de doblaje y en la que podemos ver los apuros por los que pasan un grupo de turistas en la selva australiana al ser atacados despiadadamente por un cocodrilo asesino. Acción, sangre y poderosas mandíbulas…
The Eye
March 14th, 2008 · No Comments
Es viernes y toca estreno. Hoy toca The Eye, la versión estadounidense de una franquicia tailandesa que también traduje hace unos años. En esta ocasión he tenido la suerte de hacer el doblaje y los subtítulos, así que The Eye por partida doble…
Tags: Doblaje · Subtítulos
Confesión
March 8th, 2008 · No Comments
En el mundo de los aficionados al doblaje (no confundir con el de los profesionales del doblaje) no hay nada peor a sus oídos que la palabra redoblaje. Para ellos un redoblaje equivale a un sacrilegio, la profanación de las voces sagradas del pasado. Todo redoblaje es sistemáticamente malo.
Bueno, pues yo participé hace ya bastantes […]
Algo se mueve en el mundo del doblaje
March 7th, 2008 · No Comments
Hoy he asistido a un pequeño gesto que puede suponer el principio de un largo camino por recorrer por la defensa de los derechos de los autores en el mundo del doblaje.
Ha sido un pasito pequeño y el primero de muchos, pero soy optimista al respecto y creo que puede llevar a grandes cosas.
Perdonad el […]
Tags: Doblaje
Titúlame otra vez
February 29th, 2008 · No Comments
El trabajo de un traductor de doblaje está expuesto a la crítica de los espectadores, al igual que el de los actores de doblaje. Y puede que sea porque me toca más directamente, pero diría que se critica al traductor con mucha más alegría que a los actores de doblaje. Incluso en algún lugar se […]
Tags: Doblaje
Trailer de El niño de Marte
February 22nd, 2008 · No Comments
Segundo trailer del día. Ahora le toca el turno a El Niño de Marte, que cuenta la historia de David Gordon (John Cusack) un escritor de ficción, que decide adoptar un niño que asegura venir de Marte. David ignora los consejos de su hermana Liz (Joan Cusack) que siendo madre de dos, no duda en […]
La cuesta de enero
February 19th, 2008 · No Comments
Llegaron las Navidades y pasaron. Tras ellas, la inevitable cuesta de enero. Este enero ha sido largo y lleno de trabajo. He traducido unos cuantos títulos. Ha habido un poco de todo, desde comedias románticas como Definitivamente, quizás, películas de terror o suspense como The Eye. Visiones, Parking 2
y El territorio de la […]
Tags: Doblaje · Subtítulos
Prescripción de drogas
December 7th, 2007 · 2 Comments
Suelo cocinar con el televisor encendido. No le presto prácticamente atención alguna, pero me siento acompañado. Tenía de fondo un capítulo de JAG: Alerta Roja (de la que por cierto, traduje un par de capítulos) cuando escuché que alguien decía algo así como «… su sindicato no incluye la prescripción de drogas…».
Casi me corto los […]
Tags: Doblaje
Sobre el doblaje
October 6th, 2007 · No Comments
Copio aquí un mensaje mío enviado a la lista de Traducción en España sobre el doblaje:
El doblaje no deja de ser un parche con el que se intenta crear la ilusión de que los personajes que vemos en la pantalla hablan nuestro idioma. Pero el parche tiene sus limitaciones algunas lógicas y otras impuestas por […]
Tags: Doblaje
